Tags

, , , ,

cloitre-tours-c-3

Nous avons eu récemment la possibilité de nous rendre au Cloître de la Psalette, à Tours et allons vous faire participer à cette visite…

We visited recently La Psalette Cloister, in Tours, Center of France and would like to invite you to follow us…

cloitre-tours-c-4

Le Cloître est situé tout à côté de la Cathédrale Saint Gatien (qui fera l’objet d’un prochain billet), il se situe à la confluence du Gothique et de la Renaissance. A partir du Haut Moyen Age, il est le lieu de travail des chanoines de la Cathédrale. Les bâtiments actuels sont construits à partir du XVème siècle grâce au mécénat de l’évêque Jean de Bernard et achevés an XVIème siècle. Le Cloître de la Psalette tire son nom du chant des psaumes qui s’élevaient de l’école de musique attenante, la manécanterie (choeur de jeunes garçons, rattaché à une cathédrale et dirigé par le clergé). A noter que le Cloître a fait l’objet d’un classement au titre des Monuments Historiques depuis 1889.

The Cloister, where the Gothic meets the Renaissance,  is next to the Saint Gatien Cathedral (topic of my next blog post). From the Middle Ages onwards, these cloisters were a place where the canons of the Cathedral worked. The current buildings were built from the 15th century onwards thanks to the patronage of Bishop Jean de Bernard and were completed in the 16th century. La Psalette Cloister owes its name to the psalms that were sung in the adjacent cathedral choir school (in the Renaissance times, these were prestigious institutions where boys received advanced musical and religious instruction). 

cloitre-tours

La plus ancienne galerie du Cloître, construite aux environs de  1442 / The oldest gallery in the Cloister, built around 1442

cloitre-tours-1

Galerie nord / North gallery

Sur la galerie nord, des pilastres prolongent au premier étage les contreforts du rez-de-chaussée, marquant l’apparition de la Renaissance dans les années 1508-1524. Les voûtes à nervures relèvent du style Gothique Flamboyant.

In the North gallery, the ground-floor buttresses are prolonged by pilasters, on the first floor, indicating the emergence of Renaissance features in the period of 1508-1524. The ribbed vaulting is in the Flamboyant Gothic style.

L’escalier, attribué à Bastien François, semble une réplique miniature de celui que François 1er fit construire au Château de Blois vers 1520. Cet escalier en vis est de type médiéval.

The spiral staircase, thought to be by Bastien François,  seems to be a small-scale replica of the one François 1st had built for Blois castle around 1520.

cloitre-tours-b-4

L’escalier à vis / Spiral staircase

De la terrasse on peut observer quatre siècles d’architecture. La Cathédrale tout d’abord, dont le chevet a été édifié au XIIIème siècle et les tours achevées vers 1547.

From the terrace you may see four centuries of architecture. First there is the Cathedral, with a 13th century chevet (a radiating chapel outside the choir aisle, more complicated than an apse), and the towers which were completed around 1547.

cathedrale-st-gatien-n_b

Cathédrale Saint Gatien vue du Cloître / Saint Gatien Cathedral view from the Cloister

cloitre-tours-b-3

Le scriptorium est éclairé par deux fenêtres ouvertes au sud, c’est dans cet atelier que les moines copistes réalisaient des copies manuscrites.

The scriptorium is lit by two South-facing windows, this workshop is where the monks copied manuscripts.

cloitre-tours-b-2

cloitre-tours-c

Nous espérons que la visite de ce lieu de travail des chanoines vous a plu… A bientôt!

Hoping that you enjoyed visiting the canons’ place of work… Bye for now!